Caso 86133   5  pts.  (2 calificaciones) Cía: ELAN Traducciones23/12/13

ELAN traducciones - traducción de documentos, mala traducción y pésimo servicio

2
ELAN Traducciones
A finales de la semana pasada requerí traducir unos documentos académicos del español al inglés por un perito traductor certificado y, buscando en Google, encontré el despacho “ELAN traducciones”, dedicados supuestamente a la traducción profesional de documentos. En su página de internet se presentan como una empresa seria y profesional que brinda servicios de calidad a sus clientes, incluso ofrecen el servicio de traducciones urgentes en 3 y 8 horas.


El problema principal con ELAN traducciones fue la falta de profesionalismo en el servicio brindado, lo cual hubiera sido tolerable si su trabajo hubiera estado bien hecho. Sin embargo una vez recibido el documento, me di cuenta de que contenía claros e injustificables errores en la traducción.


El problema en el servicio inició desde el momento del pago: después de revisar la página de internet y de hablar con ellos por teléfono, me confirmaron que para iniciar las traducciones tenía que realizar una transferencia electrónica a unas cuentas que ellos mismos te indican y después enviarles el comprobante del pago. Una vez que hice eso, tuve que escribirles un par de veces para que me confirmaran la recepción del pago y que iniciarían las traducciones, sin embargo, no recibí respuesta. Nuevamente les llamé para confirmar la recepción del pago y, después de mucho esperar, me confirmaron que lo habían recibido.
En todas las ocasiones en que me comuniqué con ellos fui muy enfático en que requería los documentos traducidos para el sábado a las 11 de la mañana, es decir, 24 horas después de hecho el pago correspondiente. En todo momento ellos me garantizaron que tendría las traducciones a la hora solicitada.


Llegado el día sábado, a las 11 en punto estaba en sus oficinas, las cuales se encuentran en la calle Ameyalco, en la Colonia del Valle. Me llamó la atención que todo estaba muy tranquilo y no había nada de movimiento. Toqué y estuve esperando alguna respuesta por 30 minutos. Tras ese tiempo de espera les llamé y, sin siquiera ofrecer una disculpa, me dijeron que los traductores no habían podido entrar esa mañana a la oficina (¡A qué se refieren con eso!) pero que si me urgían los documentos que podía ir a buscarlos yo mismo a la casa del traductor! Les expliqué que no podía ir a buscarlos, y me aseguraron que en no más de 15 minutos el traductor me llevaría ahí mismo los documentos, que lo esperara.


Dado que no tuve respuesta de ellos en 30 minutos, a las 12 de medio día nuevamente les llamé para preguntar por qué no habían llevado nada (para entonces ya había perdido una cita que tenía a esa hora, pero dado lo importante de las traducciones, no podía hacer otra cosa), y me dijeron que ellos tenían entendido que ya había recibido los documentos, que se comunicarían con el traductor y que me devolverían la llamada en 5 minutos. Nunca llamaron.


Cerca de la una de la tarde, llegó una joven con un fólder y me pregunta si yo soy quien está esperando los documentos, me los entrega y al revisarlos, me doy cuenta de que ¡sólo son 2 cuartillas! mientras que yo había pagado por 3, y me dice que ella no tiene conocimiento de que fueran más cuartillas, que ella solamente fue a entregar los papeles. Le explico que me urgen las TRES cuartillas, y que pagué por tres. Quedó de enviarlas vía correo electrónico en cuanto regresara a su computadora.


Cuando finalmente, cerca de las 2 de la tarde, recibo los documentos y tengo la oportunidad de verlos con calma, me doy cuenta de que están mal traducidos, contienen errores en la información que se presenta y que ni siquiera tiene que ser traducida (códigos de cursos, CURP y otra información semejante), además de que están hechos en un pésimo formato que requiere ser revisado con atención para saber de qué documento se trata: no hay diferencias entre el formato de la traducción de un diploma y de una página que contiene sólo texto.


Les llamé y escribí nuevamente para señalar las inconsistencias y solicitar una traducción adecuada y nunca contestaron el teléfono ni respondieron mi correo.


En resumen, ELAN traducciones – traducción de documentos brinda un pésimo servicio y hace un muy mal trabajo, tanto en el formato como en la traducción. No se dejen engañar por lo atractivo de su página de internet, la calidad que ofrecen en sus trabajos es falsa.


Yo los alertaría sobre todo si requieren traducciones urgentes, ya que no son de fiar y muy probablemente les vayan a quedar mal.

Tus comentarios respecto a esta queja:

Por favor regístrese para agregar comentarios

Comentarios sobre esta queja
04/06/16
-1 
-1
 +0
Reportar
gismovago  16
66
Reportar
No te enojes. Yo hago traducciones urgentes de inglés, francés y portugués o con un tiempo pactado. No te creas de tanto charlatán suelto, que cobra por no hacer nada en tiempo y forma.
06/06/16
-0 
0
 +0
Reportar
wilfris  10
431
Reportar
Como dijo gismovago, hay mucha falta de profesionalismo allá afuera, el negocio de las traducciones tiene muchos bemoles, y los oportunistas se aprovechan para sacar algo de ventaja.

Por ejemplo, se aprovechan de tanto empresario micro y mediano que no habla, ni escribe, ni lee inglés, y por algún motivo requiere una traducción para su negocio. Y tal y como reza el dicho "en tierra de ciegos el tuerto es rey", pues cualquiera puede meterse al traductor de google y hacer una traducción en 5 segundos, total, si el cliente no sabe inglés pues difícilmente podrá darse cuenta si la traducción está mal hecha.

Pero habemos personas que respetamos el significado de ambos idiomas y hacemos la traducción como debe de ser, pero no todos son profesionales.

Es una lástima lo que te sucedió, e hiciste lo correcto en exponerlos.
subir
Usuarios ya registrados
Crear una cuenta de usuario